-
1 чёрный как ворон
adjgener. noir comme un corbeau -
2 чёрный как сажа
adjgener. noir comme la suie -
3 чёрный как смоль
adjgener. noir comme (du) jais, noir comme du cirage, noir comme du jais, noir comme une taupe -
4 чёрный как уголь
adjgener. charbonneux -
5 чёрный
в разн. знач.чёрные глаза́ — yeux [jø] noirs
чёрный ко́фе — café noir
••чёрная металлурги́я — sidérurgie f
чёрная неблагода́рность — ingratitude noire
чёрный ход, чёрная ле́стница — escalier m de service
чёрная рабо́та — gros ouvrage
чёрное де́рево — ébène f
чёрная со́тня ист. — les Cent-Noirs
чёрный ры́нок — marché noir
чёрный спи́сок — liste noire
чёрный глаз — le mauvais œil [œj]
чёрным по бе́лому — noir sur blanc
держа́ть кого́-либо в чёрном те́ле — faire la vie dure à qn; maltraiter qn
черны́м-черно́ разг. — tout noir
ме́жду ни́ми пробежа́ла чёрная ко́шка — прибл. il y a un froid entre eux
* * *adj2) colloq. Black3) eng. encre4) verl. renoi (= noir) -
6 смоль
-
7 chien
(m) собака♦ autant vaut être mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще♦ avoir du chien быть с изюминкой (о женщине)♦ avoir un caractère de chien иметь неуживчивый характер♦ bête comme un jeune chien взбалмошный1) не учи учёного2) хорошая порода не может не проявиться♦ ce n'est pas fait pour les chiens (шутл.) это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать♦ chien de garde цепной пёс (о человеке)♦ chien de la maison нахлебник, приживала♦ chienne de vie собачья жизнь♦ chien du jardinier собака на сене♦ chien galeux злой как собака (о человеке)♦ chien hargneux a toujours l'oreille déchirée задиристые люди часто попадают в переделки♦ chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом♦ comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати♦ coup de chien непредвиденное осложнение, подвох♦ deux chiens à un os ne s'accordent два медведя в одной берлоге не уживутся♦ entre chien et loup в сумерки♦ [lang name="French"]entrez, nos chiens sont liés (шутл.) входите, не бойтесь♦ être chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому-л.♦ être coiffé à la chien быть причёсанным кое-как♦ faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться♦ faire les chiens écrasés вести в газете отдел происшествий♦ fréquenter le chien et le chat (шутл.-ирон.) ладить со всеми♦ garder à qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.♦ [lang name="French"]il a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет♦ il viendra un temps où le chien [ le renard] aura besoin de sa queue (шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день♦ le chien ne rêve que d'os (шутл.) врождённые недостатки неисправимы♦ le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой♦ le premier chien coiffé [ venu] (ирон.) первый встречный-поперечный♦ [lang name="French"]les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит♦ leurs chiens ne chassent pas ensemble (ирон.) они недолюбливают друг друга♦ merci [ bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [ «здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)1) быть прижимистым2) быть в стеснённых обстоятельствах♦ nom d'un chien! (ругат.) чёрт возьми!♦ n'être bon qu'à jeter aux chiens (презр.) годиться только на выброс♦ plié en chien de fusil свернувшись калачиком♦ recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки♦ ressembler à un chien coiffé быть похожим на чучело гороховое♦ rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему♦ se regarder en chiens de faïence злобно уставиться друг на друга♦ tout chien est lion dans sa maison; ▼ le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик♦ tout est Napoléon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина♦ une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит♦ [lang name="French"]vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака♦ aboiements de la critique шквал злобной критики♦ être d'humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться♦ roquet (m) шавка; холуй♦ limier (m) ищейка (собака)♦ fin limier опытный сыщик -
8 язык
м.1) анат. langue fобло́женный язы́к — langue chargée, langue mauvaise
воспале́ние язы́ка́ — glossite f
показа́ть язы́к — montrer sa langue ( для осмотра); tirer sa langue ( из озорства)
прикуси́ть язы́к прям., перен. разг. — se mordre la langue
2) ( средство общения) langue f; langage m ( речь); idiome m (о национальном языке, о диалекте)родно́й язы́к — langue maternelle
ру́сский язы́к — le russe, langue russe
литерату́рный язы́к — langue littéraire, langue écrite
разгово́рный язы́к — langue parlée
живо́й язы́к ( на котором говорят) — langue vivante
мёртвый язы́к — langue morte
иностра́нный язы́к — langue étrangère
но́вые язы́ки́ — langues modernes
о́бразный язы́к — langage imagé
чистота́ язы́ка́ — pureté f du langage, correction f du langage
оши́бки язы́ка́ — fautes f pl de langue
владе́ть язы́ко́м — posséder la ( или une) langue
воровско́й язы́к — argot m des voleurs ( или des malfaiteurs); langue du milieu
говори́ть на ра́зных язы́ка́х перен. — ils parlent des langues différentes
3) ( как кушанье) langue fкопчёный язы́к — langue fumée
4) ( удлинённая часть чего-либо) languette f; battant m ( у колокола)5) ( пленный) воен. разг. prisonnier mдобы́ть язы́ка́ — capturer un prisonnier pour en tirer des renseignements
6) ( система знаков) langage mязы́к цифр — langage des chiffres
язы́к зна́ков — langage des signes
язы́к пчёл — langage des abeilles
язы́к же́стов — langage des gestes
язы́к программи́рования — langage de la programmation
••язы́ки́ пла́мени, о́гненные язы́ки́ — langues de feu, flammes f pl
злой язы́к — mauvaise langue, méchante langue
найти́ о́бщий язы́к с ке́м-либо — arriver vi (ê.) à s'entendre avec qn, trouver un terrain d'entente avec qn
у него́ дли́нный язы́к разг. — il a la langue trop longue, il ne sait pas tenir sa langue
у него́ язы́к хорошо́ подве́шен — il a la langue bien pendue, bien affilée; il a une fière tapette (fam)
держа́ть язы́к за зуба́ми — tenir sa langue au chaud
кто тебя́ за язы́к тя́нет? разг. — прибл. tu ferais mieux de te taire
язы́к до Ки́ева доведёт погов. — qui langue a, à Kiev va; qui langue a, à Rome va ( proverbe français)
сло́во ве́ртится у меня́ на язы́ке́ разг. — j'ai le mot au bout de la langue
э́то сло́во сорвало́сь у меня́ с язы́ка́ — cette parole m'a échappé
у меня́ язы́к че́шется разг. — la langue me démange
у меня́ язы́к не повора́чивается разг. — je n'ai pas le courage de le dire
бежа́ть, вы́сунув язы́к разг. — courir comme un dératé
э́то развяза́ло ему́ язы́к — ceci lui a dénoué ( или délié) la langue
трепа́ть язы́ко́м разг. — jaser vi, caqueter vi
у него́ что на уме́, то и на язы́ке́ — il dit bien ce qu'il veut dire; il ne garde pas ce qu'il a sur le cœur
* * *n1) gener. parler, verbe (перен.), battant (колокола), langage2) colloq. clapet, bec, platine, tapette3) eng. langage (программирования)4) anat. langue5) ling. idiome6) simpl. lavette7) argo. menteur -
9 козёл
(козёл)bouc m* * *м.1) bouc mго́рный козёл — chamois m
2) ( игра) разг. domino mзабива́ть козла — jouer aux dominos
3) спорт. cheval m d'arçonпры́гать че́рез козла́ — sauter par-dessus le cheval
••козёл отпуще́ния разг. — bouc émissaire
пусти́ть козла́ в огоро́д погов. — enfermer le loup dans la bergerie
от него́ как от козла́ молока́ разг. — il n'y a rien à tirer de lui
* * *ncolloq. ziva -
10 козёл
м.1) bouc mго́рный козёл — chamois m
2) ( игра) разг. domino mзабива́ть козла — jouer aux dominos
3) спорт. cheval m d'arçonпры́гать че́рез козла́ — sauter par-dessus le cheval
••козёл отпуще́ния разг. — bouc émissaire
пусти́ть козла́ в огоро́д погов. — enfermer le loup dans la bergerie
от него́ как от козла́ молока́ разг. — il n'y a rien à tirer de lui
* * *n1) gener. bouc2) colloq. demeuré, connard, con4) metal. carcas, cochon (застывшие в печи металл и шлак при холодной плавке), loup, bloc -
11 лён
-
12 лен
-
13 лист
м.1) бот. feuille fсухо́й лист — feuille morte
шо́рох листьев — murmure m des feuilles
александри́йский лист фарм. — séné m
2) (бумаги, металла и т.п.) feuille fфане́рный лист — feuille de placage
лист желе́за — tôle f
3) полигр. feuille fзагла́вный лист — page f de titre
а́вторский лист — feuille imprimée de 40.000 caractères typographiques
печа́тный лист — feuille d'impression
чи́стые листы́ — bonnes feuilles
4) ( документ)опро́сный лист — questionnaire m
подписно́й лист — feuille f de souscription
исполни́тельный лист — titre m exécutoire
больни́чный лист — bulletin m; certificat m de maladie
••чита́ть с листа́ — lire à livre ouvert
дрожа́ть как оси́новый лист — trembler comme une feuille; trembler de tous ses membres
* * *n1) gener. planche (La description est donnée en regard des planches de dessins.), feuille (бумаги), feuille (растения), tôle2) eng. feuillet3) construct. plaque4) IT. page -
14 перец
м.1) ( растение) poivrier mстручко́вый пе́рец — poivron m
2) (плод; порошок) poivre mчёрный пе́рец — poivre noir
кра́сный пе́рец — piment m rouge
посы́пать пе́рцем — poivrer
••зада́ть пе́рцу кому́-либо разг. — прибл. en faire voir à qn
* * *n1) gener. poivron (îâîù), poivrier (растение), poivre2) canad. piments (канадский термин включает в себя как сладкий перец, так и жгучий, в отличие от французского, который обозначает только острый перец)
См. также в других словарях:
Как писать книги — Как писать книги: Мемуары о ремесле On writing … Википедия
Как сказал Саймон (Сверхъестественное) — Саймон говорит... Simon Said Номер эпизода 2 сезон, 5 эпизод Место действия Гатри (Оклахома) Сверхъестественное Предвидение манипулирование сознанием Автор сценария Бен Эдланд Режиссёр Тим Якофано Премьера 26 октября, 2006 … Википедия
Как сказал Саймон — Саймон говорит... Simon Said Номер эпизода 2 сезон, 5 эпизод Место действия Гатри (Оклахома) Сверхъестественное Предвидение манипулирование сознанием Автор сценария Бен Эдланд Режиссёр Тим Якофано Премьера 26 октября, 2006 … Википедия
КАК НА ГРЕХ — сделать что л.; случиться Будто нарочно, к несчастью. Подразумевается, что какое л. событие или действие свершилось вопреки чьим л. ожиданиям или намерениям. Имеется в виду, что, с точки зрения говорящего, лицо (X) совершило действие (p) или… … Фразеологический словарь русского языка
КАК КУРИЦА ЛАПОЙ — писать Неразборчиво, неряшливо, некрасиво. Имеется в виду, что лицо (Х) обладает скверным почерком, неаккуратным и непонятным. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х пишет как курица лапой. неизм. В роли обст. Порядок слов компонентов… … Фразеологический словарь русского языка
КАК ГОРА С ПЛЕЧ — у кого Почувствовать полное облегчение. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) избавились от чего л. тягостного, обременительного, от забот, тревог и т. п. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ У X а гора с плеч свалилась. Именная часть… … Фразеологический словарь русского языка
КАК ГОРА С ПЛЕЧ СВАЛИЛАСЬ — у кого Почувствовать полное облегчение. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) избавились от чего л. тягостного, обременительного, от забот, тревог и т. п. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ У X а гора с плеч свалилась. Именная часть… … Фразеологический словарь русского языка
как сонная муха — двигаться; идти; сидеть; делать что л. Медленно, неторопливо; вяло; расслабленно. ✦ Х движется как сонная муха. В роли обст. сравнит. оборота. Сюда попали те, кто к моменту спуска танкера болтался на берегу. Многие из них наспиртованы, больны,… … Фразеологический словарь русского языка
Как вороново крыло — Экспрес. Чёрный с синевато стальным отливом (обычно о волосах). А приказчик брюнет или блондин? Брюнет и даже с сизым отливом, как вороново крыло (Н. Лейкин. У доктора). Её [Софьи Андреевны] заплетённые в широкую косу волосы, чёрные и блестящие,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Чёрный квадрат — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрный квадрат (значения) … Википедия
Чёрный носорог — Чёрный носорог … Википедия